< Job 5 >

1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«

< Job 5 >