< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< Job 41 >