< Job 38 >

1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
4 Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
6 Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
11 und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
20 daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
21 Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
22 Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
23 die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
24 Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
27 daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
29 Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
33 Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?

< Job 38 >