< Job 36 >

1 Elihu redet weiter und sprach:
І далі Елігу казав:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< Job 36 >