< Job 34 >

1 Und es hob an Elihu und sprach:
Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
»Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
9 Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
18 Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
Mar je primerno kralju reči: › Ti si zloben?‹ In princem: › Vi ste brezbožni?‹
19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
31 Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
35 “Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«

< Job 34 >