< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.

< Job 33 >