< Job 3 >

1 Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
Po tem je Job odprl svoja usta in preklel svoj dan.
2 Und Hiob sprach:
Job je spregovoril in rekel:
3 Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen!
»Naj izgine dan, na katerega sem bil rojen in noč, v kateri je bilo rečeno: ›Tukaj je spočet fantek.‹
4 Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von obenherab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen!
Naj bo ta dan tema. Naj ga Bog od zgoraj ne upošteva niti naj svetloba ne sije nad njim.
5 Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich!
Naj ga tema in smrtna senca omadežujeta. Naj oblak prebiva nad njim. Naj ga straši črnina dneva.
6 Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen!
Glede tiste noči naj se je polasti tema. Naj ta ne bo pridružena dnevom leta, naj ta ne pride v število mesecev.
7 Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!
Glej, naj bo ta noč osamljena, naj noben radosten glas ne pride vanjo.
8 Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!
Naj jo prekolnejo tisti, ki preklinjajo dan, ki so pripravljeni dvigniti svoje žalovanje.
9 Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte,
Naj bodo zvezde njene polteme temne; naj oprezujejo za svetlobo, toda nimajo nobene niti naj ne zagledajo jutranjega svitanja,
10 darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
ker ta ni zaprla vrat maternice moje matere niti pred mojimi očmi ni skrila bridkosti.
11 Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam?
Čemu nisem umrl v maternici? Zakaj nisem izročil duha, ko sem prišel iz trebuha?
12 Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt?
Zakaj sem bil [vzet na] kolena? Ali zakaj [na] prsi, da bi sesal?
13 So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe
Kajti sedaj bi mirno ležal in bi bil tiho; spal bi. Potem bi počival
14 mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,
s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
15 oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.
ali s princi, ki so imeli zlato, ki so svoje hiše napolnjevali s srebrom,
16 Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
ali ne bi bil kakor prezgodnji porod, kakor otročiči, ki nikoli niso videli svetlobe.
17 Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
18 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
19 Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
20 Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen
Zakaj je svetloba dana tistemu, ki je v bedi in življenje zagrenjenemu v duši,
21 (die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
22 die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen),
ki se silno razveseljujejo in so veseli, ko lahko najdejo grob?
23 dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward?
Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
24 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.
Kajti moje vzdihovanje prihaja preden jem in moja rjovenja so izlita ven kakor vode.
25 Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen.
Kajti stvar, ki sem se je silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
26 War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!
Nisem bil na varnem niti nisem imel počitka niti nisem bil tiho, vendar je težava prišla.«

< Job 3 >