< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Отвещав же Иов, рече:
2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol h7585)
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
14 die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 “Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 “Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.

< Job 21 >