< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Job 20 >