< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.

< Job 20 >