< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
愛戀不捨,含在口中;
14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Job 20 >