< Job 18 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

< Job 18 >