< Job 13 >

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.

< Job 13 >