< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
拿玛人琐法回答说:
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
其量比地长, 比海宽。
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
你若将心安正, 又向主举手;
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。

< Job 11 >