< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
6 Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
23 daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
32 Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.

< 1 Mose 5 >