< 1 Mose 10 >

1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 Obal, Abimael, Saba,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.

< 1 Mose 10 >