< 2 Mose 25 >

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Yahweh said to Moses/me, “There [are many things that I want] you to tell to the Israeli people.
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
Tell them that they must give offerings/gifts to me. Receive from the people every offering/gift that they want to give to me.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
These are the things that they may offer/give: Gold, silver, bronze,
4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
blue, purple, and scarlet yarn/wool, fine (linen/white cloth), goats’ hair for making [cloth],
5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
rams’ skins that have been (tanned/dyed red), goatskins, [hard] wood from acacia [trees],
6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
olive oil [to burn] in the lamps, spices to [put in] the olive oil for anointing [the priests] and in the sweet-smelling incense,
7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
[expensive quartz] stones [called] onyx, and other expensive stones to be fastened [to the priest’s vest] and put on the pouches [that are to be fastened to the vest].
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
“[Tell the people to] make a [sacred] chest from acacia wood. It is to be (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
[They must] make/cast four rings from gold and fasten them to the legs of the chest. Put two rings on each side of the chest.
13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
[They must] make [two] poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
[They must] put the poles into the rings on the sides of the chest, so that the chest can be carried by the poles.
15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
[Tell them to] make a lid for the chest from pure gold. [It will be the place where I will] forgive people’s sins. It [also] is to be (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
[Tell them to] hammer [huge lump of] gold into the form of two creatures that have wings.
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
One of these is to be put at each end of the chest, but the gold [from which] they [are made] must be joined to the gold from which the lid [is made].
20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
[Tell them to place the] winged creatures so that their wings touch each other and spread out over the lid.
21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.
22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
I will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that [you must tell] to the Israeli people.”
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
“[Tell them to] make a table from acacia wood. It is to be (36 in./88 cm.) long, (18 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
[Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
[Tell them to] make a rim all around it, (3 in./7.5 cm.) wide, and put a gold border around the rim.
26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
[Tell them to] make/cast four rings from gold and fasten the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
The rings should be fastened to the table near the rim.
28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
Make two poles from acacia wood and cover them with gold. The poles for carrying the table are to be inserted in the rings.
29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
Also [tell them to] make plates, cups, jars, and bowls to be used [when the priests] pour out wine [to offer to me]. They must all be made from pure gold.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread [that the priests have offered] to me.”
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
“[Tell them to] make a lampstand from pure gold. They must hammer [one large lump of] gold to make its base and its shaft. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the [flower] petals [that decorate the branches of the lamp, the base, and the shaft are all to be hammered from] one [big] lump of gold.
32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
There are to be six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
Each of the branches is to have on it three [gold decorations that will look like] almond blossoms. These decorations must also have flower buds and [flower] petals.
34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
On each side, there is to be one [flower] bud beneath each of the branches.
36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
All these buds and branches, along with the shaft, are to be hammered from one large lump of pure gold.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
Also [tell them to] make seven small cups [for holding oil. One is to be put on top of the shaft and the others are to be put on top of the branches]. Place these cups so that [when the lamps are lit], the light will shine toward the (front of the lampstand/entrance).
38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
[Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
[Tell them to] use (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and the tongs and the trays.
40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
Make sure that they make these things according to the instructions that I am giving you [here] on [this] mountain.”

< 2 Mose 25 >