< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >