< Hohelied 1 >

1 Das Hohelied Salomos.
Canción de canciones, la cual es de Salomón.
2 Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
¡Oh!, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3 daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
Por el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.
4 Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Atráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Hazme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al medio día; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
He aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.
17 Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.

< Hohelied 1 >