< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.

< Psalm 78 >