< Psalm 68 >

1 Ein Psalmlied Davids, vorzusingen. Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er heißt HERR; und freuet euch vor ihm,
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Gott, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wüste, (Sela)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Nun aber gibst du, Gott, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 daß deine Tiere drinnen wohnen können. Gott, du labest die Elenden mit deinen Gütern.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Der HERR gibt das Wort mit großen Scharen Evangelisten.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Die Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und die Hausehre teilet den Raub aus.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Wenn der Allmächtige hin und wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Der Berg Gottes ist ein fruchtbarer Berg, ein groß und fruchtbar Gebirge.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Was hüpfet ihr großen Gebirge? Gott hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HERR bleibt auch immer daselbst.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Der Wagen Gottes ist viel tausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen im heiligen Sinai.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß Gott der HERR dennoch daselbst bleiben wird.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Gelobet sei der HERR täglich! Gott legt uns eine Last auf, aber er hilft uns auch. (Sela)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Doch spricht der HERR: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 Darum wird dein Fuß in der Feinde Blut gefärbet werden, und deine Hunde werden es lecken.
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Man siehet, Gott, wie du einherzeuchst, wie du, mein Gott und König, einherzeuchst im Heiligtum.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen für den Brunn Israels.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, Gott, uns stärken; denn es ist dein Werk.
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN, (Sela)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn. Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Gebt Gott die Macht! Seine HERRLIchkeit ist in Israel und seine Macht in den Wolken.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!

< Psalm 68 >