< Psalm 38 >

1 Ein Psalm Davids zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Cantique de David. Pour souvenir. Éternel, en ton courroux ne me châtie pas! et en ta colère ne me punis pas!
2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
Car tes flèches sont tombées sur moi, et sur moi tu as fait main basse.
3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
Ta fureur n'a rien épargné en mon corps, et mon péché a enlevé toute santé à mes os.
4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
Car mes misères s'élèvent plus haut que ma tête, comme un lourd fardeau, par leur poids elles m'accablent.
5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Mes plaies sont fétides et purulentes, par l'effet de ma folie.
6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
Je suis courbé, affaissé au dernier degré; incessamment je vais menant deuil;
7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
car un feu remplit mes entrailles, et il n'y a plus de santé dans mon corps.
8 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Je suis tout défaillant, tout brisé, un rugissement sort de mon cœur en tourmente…
9 HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Seigneur, tu connais tous mes désirs, et mes soupirs ne te sont point cachés;
10 Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et mes yeux mêmes me refusent la vue du jour.
11 Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
Mes amis et mes frères s'arrêtent à l'aspect de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance.
12 Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
Ceux qui en veulent à ma vie, tendent leurs pièges, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de ruine, et tout le jour ils songent à des ruses.
13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Mais moi, tel qu'un sourd, je n'entends pas, et, tel qu'un muet, je n'ouvre pas la bouche;
14 Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
je suis comme un homme privé de l'ouïe, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
Car c'est en toi, Éternel, que j'espère; tu m'exauceras, Seigneur, mon Dieu!
16 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
Car je dis: Ne permets pas que j'excite leur joie! Dès que mon pied bronche, je vois leur triomphe.
17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
Car je suis toujours près de faillir, et mes regrets douloureux sont toujours là, devant moi;
18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
car je confesse mes manquements, et mon péché me rend inquiet.
19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, ils sont en nombre ceux qui me haïssent sans cause.
20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
Me rendant le mal pour le bien, ils me sont hostiles, parce que je cherche le bien.
21 Verlaß mich nicht, HERR, mein Gott; sei nicht ferne von mir!
Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Accours à mon aide, ô Dieu, mon Sauveur!

< Psalm 38 >