< Psalm 22 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.

< Psalm 22 >