< Psalm 107 >

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< Psalm 107 >