< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Psalm 102 >