< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

< Sprueche 1 >