< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.

< Sprueche 5 >