< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Sprueche 31 >