< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
2 Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
Let your neighbour, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Open reproofs are better than secret love.
6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
12 Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
23 Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
24 denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
27 Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
[My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.

< Sprueche 27 >