< Sprueche 25 >

1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Sprueche 25 >