< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Do not let your heart envy sinners; but rather fear the LORD all the day long.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
"They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."

< Sprueche 23 >