< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
[My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Sprueche 23 >