< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.

< Sprueche 23 >