< Sprueche 20 >

1 Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meinet.
As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
8 Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
14 Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.
Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
17 Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
26 Ein weiser König zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad über sie.
A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
28 Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.
The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.

< Sprueche 20 >