< Sprueche 16 >

1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.

< Sprueche 16 >