< Sprueche 16 >

1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Adonai.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Adonai weighs the motives.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Commit your deeds to Adonai, and your plans shall succeed.
4 Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
Adonai has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
Everyone who is proud in heart is an abomination to Adonai: they shall certainly not be unpunished.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
By cheshed ·loving-kindness· and truth iniquity is atoned for. By the fear of Adonai men depart from evil.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
When a man’s ways please Adonai, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
Better is a little with righteousness, than great revenues with lo'mishpat ·injustice·.
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
A man’s heart plans his course, but Adonai directs his steps.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
Inspired charges are on the lips of the king. His mouth shall not betray his judgments.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Mishpat ·Honest· balances and scales are Adonai’s; all the weights in the bag are his work.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
Righteous lips are the delight of kings. They 'ahav ·affectionately love· one who speaks the truth.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Adonai is blessed.
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
Gray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.
The lot is cast into the lap, but its every mishpat ·decision· is from Adonai.

< Sprueche 16 >