< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
“¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
“Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
“Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
“Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.

< Sprueche 1 >