< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Sprueche 1 >