< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< 4 Mose 33 >