< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
where the Lord spak to Moises,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< 4 Mose 33 >