< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.

< Klagelieder 5 >