< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
因為主必不永遠丟棄人。
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
人將世上被囚的踹在腳下,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
或在至高者面前屈枉人,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Klagelieder 3 >