< Job 7 >

1 Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elende Nächte sind mir viel worden.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig: meine Haut ist verschrumpft und zunichte worden.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist, und meine Augen nicht wiederkommen, zu sehen das Gute.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol h7585)
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden von der Angst meines Herzens und will heraussagen von der Betrübnis meiner Seele.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Bin ich denn ein Meer oder ein Walfisch, daß du mich so verwahrest?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir's leichtern;
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 wenn ich mit mir selbst rede, so erschreckst du mich mit Träumen und machst mir Grauen,
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 daß meine Seele wünschet erhangen zu sein, und meine Gebeine den Tod.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 Ich begehre nicht mehr zu leben. Höre auf von mir, denn meine Tage sind vergeblich gewesen.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich mit ihm?
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 Du suchest ihn täglich heim und versuchest ihn alle Stunde.
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 Habe ich gesündiget, was soll ich dir tun, o du Menschenhüter? Warum machst du mich, daß ich auf dich stoße und bin mir selbst eine Last?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst nicht weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen; und wenn man mich morgen suchet, werde ich nicht da sein.
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。

< Job 7 >