< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered,
2 Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
"Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
3 so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
"Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
10 So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
"To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
15 Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
24 Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
"Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
26 Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?

< Job 6 >