< Job 31 >

1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 Hab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 Hab ich den Dürftigen ihre Begierde versagt und die Augen der Witwen lassen verschmachten?
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen?
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 Denn ich fürchte Gott, wie einen Unfall über mich, und könnte seine Last nicht ertragen.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.

< Job 31 >