< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Job 28 >