< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >