< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Porém Jó respondeu dizendo:
2 Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
4 Irre ich, so irre ich mir.
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
5 Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
6 Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
8 Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
12 Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
16 Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
17 Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
19 Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
29 Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.

< Job 19 >