< Job 16 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Отвещав же Иов, рече:
2 Ich habe solches oft gehöret. Ihr seid allzumal leidige Tröster.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Wollen die losen Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wollte Gott, eure Seele wäre an meiner Seele Statt! Ich wollte auch mit Worten an euch setzen und mein Haupt also über euch schütteln.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Aber wenn ich schon rede, so schonet mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen, so gehet er nicht von mir.
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Sein Grimm reißet, und der mir gram ist, beißet die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Sie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlet.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 Ich war reich, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet;
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genähet und habe mein Horn in den Staub gelegt.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennet, ist in der Höhe.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Job 16 >