< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol h7585)
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.

< Job 11 >